fc2ブログ

フランシスコ会聖書研究所訳のマタイ福音書の1980年版と1984年改訂版の改訂箇所比較


 今回はカトリック教会のフランシスコ会聖書研究所訳の新約聖書、その中でマタイ福音書の1980年版と1984年改訂版の改訂箇所の訳文の比較をしてみました。

 まだ新約の分冊版が出版されている時に「四福音書」だけが一冊にまとめられ「原文校訂による口語訳・注 新約聖書 四福音書」として1977年に出版された(まだこの時はパウロ書簡三分冊が未刊。分冊版の最後の一冊が1978年に刊行され、翌1979年11月に新約聖書が一冊にまとまったものが中型版として発行、1980年には小型版も発行されました)ものと2011年の旧新約聖書の合本版もついでに載せてみました。2011年版は全面的な改訂なので、これらの個所以外にも1984年改訂版と比べると違いがあります。-追記 1979年中型版も載せてみました。


フランシスコ会訳(1977年四福音書、1984年改訂版)


***

1:24(1:24-25)

四福音書 1977年
ヨセフは眠りからさめると、主の使いに命じられたとおり、妻マリアを家に迎え入れた。が、それまでヨセフは彼女を知ることはなかった。そして、マリアは男の子を産んだ。ヨセフはその子をイエズスと名づけた。

新約聖書 1979年中型
ヨセフは眠りからさめると、主の使いに命じられたとおり、妻マリアを家に迎え入れた。が、それまでヨセフは彼女を知ることはなかった。そして、マリアは男の子を産んだ。ヨセフはその子をイエズスと名づけた。

新約聖書 1980年
24 ヨセフは眠りから覚めると、主の使いに命じられたとおり、妻マリアを家に迎え入れた。が、それまでヨセフは彼女を知ることはなかった。 25 そして、マリアは男の子を産んだ。ヨセフはその子をイエズスと名づけた。

新約聖書 1984年改訂版
24 ヨセフは眠りから覚めると、主の使いに命じられたとおり、妻マリアを家に迎え入れた。 25 そして、マリアが男の子を産むまで、ヨセフは彼女を知ることはなく、その子をイエズスと名づけた。

2011年旧新約聖書合本版
24 ヨセフは眠りから覚めると、主の使いに命じられたとおり、彼女を妻として迎え入れた。 25 マリアが男の子を産むまで、ヨセフは彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。

 四福音書版と1979年中型版は25節がなく、24節と25節が24節になっています。1980年版で25節の節番号と節区分線が付きました。

***

5:16(5:15b-16)

四福音書 1977年
こうすれば、それは家の中のすべての人々のために輝く。このように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。そうすれば、人々はあなたがたのよい行いを見て、天におられるあなたがたの父をほめたたえるであろう。

新約聖書 1979年中型版
こうすれば、それは家の中のすべての人々のために輝く。このように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。そうすれば、人々はあなたがたのよい行いを見て、天におられるあなたがたの父をほめたたえるであろう。

新約聖書 1980年
・・・こうすれば、それは家の中のすべての人々のために輝く。 16 このように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。そうすれば、人々はあなたがたのよい行いを見て、天におられるあなたがたの父をほめたたえるであろう。

新約聖書 1984年改訂版
・・・こうすれば、それは家の中のすべての人々のために輝く。 16 このように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。そうすれば、人々はあなたがたのよい行いを見て、天におられるあなたがたの父をほめたたえるであろう。

2011年旧新約聖書合本版
・・・こうすれば、家にいるすべての人々のために輝く。 16 このように、あなた方の光を人々の前に輝かせなさい。そうすれば、人々はあなた方の善い行いを見て、天におられるあなた方の父をほめたたえるであろう。


四福音書と1979年中型版は「こうすれば、・・・」から16節が始まっていますが、1980年版からは16節が「こうすれば、それは家の中のすべての人々のために輝く。」の部分の後にはじまり、この部分は15節になりました。

***

6:6

四福音書 1977年
あなたがたは祈るとき、奥のへやに入って戸をしめ、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。そうすれば、隠れた行いをごらんになるあなたの父は、あなたに報いてくださるであろう。

1979年中型版
あなたは祈るとき、奥のへやに入って戸をしめ、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。そうすれば、隠れた行いをごらんになるあなたの父は、報いてくださるであろう。

新約聖書 1980年
あなたは祈るとき、奥のへやに入って戸をしめ、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。そうすれば、隠れた行いをごらんになるあなたの父は、報いてくださるであろう。

新約聖書 1984年改訂版
あなたは祈るとき、奥のへやに入って戸をしめ、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。そうすれば、隠れた行いをごらんになるあなたの父は、報いてくださるであろう。

2011年旧新約聖書合本版
あなたは祈るときは、奥の部屋に入って戸を閉め、隠れた所におられるあなたの父に祈りなさい。そうすれば、隠れた行いをご覧になるあなたの父が報いてくださる。

***

6:12

四福音書 1977年
わたしたちの負いめをゆるしてください。
 わたしたちも同じように負いめのある者をゆるしました。

1979年中型版
わたしたちの負いめをゆるしてください。
 わたしたちも同じように負いめのある者をゆるしました。

新約聖書 1980年
わたしたちの負いめをゆるしてください。
 わたしたちも同じように負いめのある者をゆるしました。

新約聖書 1984年改訂版
わたしたちの負い目をゆるしてください。
 同じようにわたしたちも、
 わたしたちに負い目のある者をゆるします。

2011年旧新約聖書合本版
わたしたちの負い目をお赦しください。
 同じようにわたしたちに負い目のある人を
 わたしたちも赦します。

***

6:27

四福音書 1977年
あなたがたがどんなに思い煩っても、寿命を一刻でものばすことができようか。

1979年中型版
あなたがたが思い煩ったからといって、寿命を一刻でも延ばすことができるだろうか。

新約聖書 1980年
あなたがたが思い煩ったからといって、寿命を一刻でも延ばすことができるだろうか。

新約聖書 1984年改訂版
あなたがたのうち、だれが思い煩ったからといって、寿命を一刻でも延ばすことができるだろうか。

2011年旧新約聖書合本版
あなた方の誰かが思い煩ったからといって、一刻でも寿命を延ばすことができるだろうか。

***

6:33

四福音書 1977年
まず、父の国と義を求めなさい。そうすれば、これらのものも皆、加えて、あなたがたに与えられるであろう。

1979年中型版
まず、父の国と神のみ旨を行なう生活を求めなさい。そうすれば、これらのものも皆、加えて、あなたがたに与えられるであろう。

新約聖書 1980年
まず、父の国と神のみ旨を行なう生活を求めなさい。そうすれば、これらのものも皆、加えて、あなたがたに与えられるであろう。

新約聖書 1984年改訂版
まず、神の国とそのみ旨を行なう生活を求めなさい。そうすれば、これらのものも皆、加えて、あなたがたに与えられるであろう。

2011年旧新約聖書合本版
まず、神の国とその義を求めなさい。そうすれば、これらのものはみな、加えて、あなた方に与えられる。


1979年中型版・1980年版・1984年改訂版はどうして「そのみ旨を行なう生活を求めなさい。」と訳したのか? この個所に欄外の注が付いているが、そちらには

"「父(直訳では彼)の国と義」の「と義」はルカ12:13では見られない。マタイは5:20の考えに合わせて、「と神のみ旨を行なう生活」をつけ加え、本句の山上の垂訓の文脈にさらによく合うものにしようとしたのであろう。"(1979年中型版・1980年版)

"「神の国とそのみ旨を行なう生活(直訳では、彼の国とその義)」の「~とそのみ旨を行なう生活」はルカ12:31では見られない。マタイは5:20の考えに合わせて、この語句をつけ加え、本句の山上の垂訓の文脈にさらによく合うものにしようとしたのであろう。"(1984年改訂版)

 この注を読んでも意味が解らない。注ではここの個所は「直訳では、彼の国とその義」としているのに、δικαιοσύνη(ディカイオシュネー)の語を「~とそのみ旨を行なう生活」とマタイ3:15なんかに見られるよう広い意味の語意の訳文をわざわざとっている。カトリックの行動義認的思想と言うのがよく表れている訳文かもしれない。2011年版では形式等価の訳文に戻り「神の国とその義を求めなさい。」としている。

***

12:16

四福音書 1977年
そして自分のことを言いふらさないようにと、戒められた。

1979年中型版
そして自分のことを言いふらさないようにと、戒められた。

新約聖書 1980年
そして自分のことを言いふらさないようにと、戒められた。

新約聖書 1984年改訂版
そしてご自分のことを言いふらさないようにと、戒められた。

2011年旧新約聖書合本版
そして、ご自分のことを言いふらさないようにと、戒められた。

***

13:23

四福音書 1977年
よい土にまかれた者とは、みことばを聞いて悟り、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍の実を結ぶ人のことである」。

1979年中型版
よい土にまかれた者とは、みことばを聞いて悟り、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍の実を結ぶ人のことである」。

新約聖書 1980年
よい土にまかれた者とは、みことばを聞いて悟り、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍の実を結ぶ人のことである」。

新約聖書 1984年改訂版
よい土にまかれたものとは、みことばを聞いて悟り、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍の実を結ぶ人のことである」。

2011年旧新約聖書合本版
善い地に蒔かれたものとは、み言葉を聞いて悟り、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍の実を結ぶ人のことである」。

***

24:6

四福音書 1977年
また、戦争のうわさなどを聞くであろうが、あわてないように注意しなさい。そういう事はたしかに起こる。だが、まだ終わりが来たのではない。

1979年中型版
また、戦争のうわさなどを聞くであろうが、あわてないように注意しなさい。そういう事は確かに起こる。だが、まだ終わりが来たのではない。

新約聖書 1980年
また、戦争のうわさなどを聞くであろうが、あわてないように注意しなさい。そういう事は確かに起こる。だが、まだ終わりが来たのではない。

新約聖書 1984年改訂版
また、戦争の騒ぎや戦争のうわさなどを聞くであろうが、あわてないように注意しなさい。そういう事は確かに起こる。だが、まだ終わりが来たのではない。

2011年旧新約聖書合本版
また、戦争の騒ぎや戦争のうわさなどを聞いても、慌てないように注意しなさい。そういうことは確かに起こる。しかし、まだ終わりが来たのではない。

***

25:10

四福音書 1977年
彼女らが買いに行っている間に、花婿が着いた。用意のできていた乙女たちは、花婿といっしょに婚礼の祝宴場に入り、戸はしめられた。

1979年中型版
彼女らが買いに行っている間に、花婿といっしょに婚礼の祝宴場に入り、戸はしめられた。

新約聖書 1980年
彼女らが買いに行っている間に、花婿といっしょに婚礼の祝宴場に入り、戸はしめられた。

新約聖書 1984年改訂版
彼女らが買いに行っている間に、花婿が着いた。用意のできていた乙女たちは、花婿といっしょに婚礼の祝宴場に入り、戸はしめられた。

2011年旧新約聖書合本版
彼女たちが買いに行っている間に、花婿が到着した。用意のできていたおとめたちが、花婿と一緒に婚礼の祝宴の間に入ると、戸は閉められた。


 ここは1979年中型版と1980年版がなぜ大きく削ったのかな? と思います。注もありません。

ἦλθεν(来た) ὁ νυμφίος(花婿が) , καὶ(そして) αἱ ἕτοιμοι(準備していた者たちは)の部分を削った本文があるのでしょうかね。

 UBSで1975年発行の「ギリシア語新約聖書第三版」を1980年版と1984年改訂版は底本にしているようですが、UBS第三版も1983年の第3版の修正版 も持っていないので、持っている第三版と同じ時期のネストレ25版を見てみましたが、本文も本文批評欄にもそういうものはありませんでした。あとUBS第四版(こっちには参照箇所として黙19:7,9があるだけです)とネストレ27版も25版と同じです。

 「用意のできていた乙女たち」が、カトリックのゆりかごから墓場までの緩やかなありかたが「準備を整えている」に合わないから。まさかね。それはないでしょう。

スポンサーサイト



プロフィール

athanasius

Author:athanasius
当ブログにおいて、キリスト教関係の記事などにつきましては、あくまでもわたしの信仰や所属する教派・教会の教義的な私個人の立場から、わたしがおかしい、納得できない、ウソだろう、こうではないか、なとなどの批判・批評、否定、または合意、賛同などを書いています。また他宗教については個人的な感想として書いています。ある人にとってはとても不快に思ったり、反対意見もあると思います。その場合、広い心でお読みください。また、人の考え方は不変なものではありません。過去の発言と現在の発言が変わったりするのも自然なことですのでご留意ください。

 Yahoo!ブログからの引っ越し記事内のURLはリンク切れをしているものがあります(気が付いたらものからインターネットアーカイブに保存されているのならウェイバックマシンURLなどに修正などしております)。


 役立った、良かったなどありましたら拍手ボタンを押していただけると嬉しい限りです。


​一応、特に聖書の引用表記のないものにつきましては、著作権の保護期間を過ぎている日本聖書協会の「口語訳聖書」(1​955​年版の旧約聖書、19​54年版の新約聖書)を使用させていただいています。後の改定された口語訳聖書と違い、一般に差別用語や不快語とされていしまった言葉がそのままですのでご注意ください。

最新記事
最新コメント
カテゴリ
検索フォーム
リンク